TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:44:11 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 212《出曜經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 212《xuất diệu Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 212 出曜經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 212 xuất diệu Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 出曜經卷第二十六 xuất diệu Kinh quyển đệ nhị thập lục     姚秦涼州沙門竺佛念譯     Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch   (雨/隻)要品第三十   (vũ /chích )yếu phẩm đệ tam thập  夜光照於冥  至日未出間  dạ quang chiếu ư minh   chí nhật vị xuất gian  日光布大明  夜光便黤(黑*炎)  nhật quang bố Đại Minh   dạ quang tiện 黤(hắc *viêm ) 觀此義已如來引喻。欲使後生明達其事。 quán thử nghĩa dĩ Như Lai dẫn dụ 。dục sử hậu sanh minh đạt kỳ sự 。 猶若夜光之虫處在幽冥。布其光明遠有所照。 do nhược dạ quang chi trùng xứ/xử tại u minh 。bố kỳ quang minh viễn hữu sở chiếu 。 謂為己明無有及者。 vị vi/vì/vị kỷ minh vô hữu cập giả 。 值日天子放百千光明昇于東方。爾時無復有夜光虫明。 trị Nhật Thiên tử phóng bách thiên quang minh thăng vu Đông phương 。nhĩ thời vô phục hữu dạ quang trùng minh 。 顏色黤(黑*炎)像如純墨。是故說曰。 nhan sắc 黤(hắc *viêm )tượng như thuần mặc 。thị cố thuyết viết 。 夜光照於冥至日未出間。日光布大明。夜光便黤(黑*炎)也。 dạ quang chiếu ư minh chí nhật vị xuất gian 。nhật quang bố Đại Minh 。dạ quang tiện 黤(hắc *viêm )dã 。  察者布光明  如來未出頃  sát giả bố quang minh   Như Lai vị xuất khoảnh  佛出放大明  無察無聲問  Phật xuất phóng Đại Minh   vô sát vô thanh vấn 外道梵志所行不同。或有察而知者。 ngoại đạo Phạm-chí sở hạnh bất đồng 。hoặc hữu sát nhi tri giả 。 或有入定而知者。或有聞教而寤者。 hoặc hữu nhập định nhi tri giả 。hoặc hữu văn giáo nhi ngụ giả 。 此三種人在世跨行各自謂尊。所以然者。 thử tam chủng nhân tại thế khóa hạnh/hành/hàng các tự vị tôn 。sở dĩ nhiên giả 。 蓋由如來未現於世。設如來降神於世。放大光明流教布化。 cái do Như Lai vị hiện ư thế 。thiết Như Lai hàng thần ư thế 。phóng đại quang minh lưu giáo bố hóa 。 爾時外道梵志自然消歇。 nhĩ thời ngoại đạo Phạm-chí tự nhiên tiêu hiết 。 其道不行無復威神。是故說曰夜光照於冥。至日未出間。 kỳ đạo bất hạnh/hành vô phục uy thần 。thị cố thuyết viết dạ quang chiếu ư minh 。chí nhật vị xuất gian 。 日光有大明。夜光。便黤(黑*炎)也。 nhật quang hữu Đại Minh 。dạ quang 。tiện 黤(hắc *viêm )dã 。  不牢起牢想  牢起不牢想  bất lao khởi lao tưởng   lao khởi bất lao tưởng  彼不至於牢  由起邪見故  bỉ bất chí ư lao   do khởi tà kiến cố 不牢起牢想者。此眾生類戀慕生死。 bất lao khởi lao tưởng giả 。thử chúng sanh loại luyến mộ sanh tử 。 若自生念人處世間。 nhược/nhã tự sanh niệm nhân xứ/xử thế gian 。 樂著五欲以自娛樂者乃為牢固。是故說曰不牢起牢想也。牢起不牢想者。 lạc/nhạc trước/trứ ngũ dục dĩ tự ngu lạc giả nãi vi/vì/vị lao cố 。thị cố thuyết viết bất lao khởi lao tưởng dã 。lao khởi bất lao tưởng giả 。 邪見之人執意來久。共相指授乃興此論。 tà kiến chi nhân chấp ý lai cửu 。cộng tướng chỉ thọ/thụ nãi hưng thử luận 。 竊聞佛家稱說泥洹無生無滅無起滅想。 thiết văn Phật gia xưng thuyết nê hoàn vô sanh vô diệt vô khởi diệt tưởng 。 亦復無有歌歎喜舞宗親五族。 diệc phục vô hữu Ca thán hỉ vũ tông thân ngũ tộc 。 行來進止園觀浴池。都無此者有何牢固。佛言不爾。 hạnh/hành/hàng lai tiến chỉ viên quán dục trì 。đô vô thử giả hữu hà lao cố 。Phật ngôn bất nhĩ 。 斯等顛倒邪心不滅。牢而固者莫過泥洹。 tư đẳng điên đảo tà tâm bất diệt 。lao nhi cố giả mạc quá/qua nê hoàn 。 反更毀呰以為不牢。是故說曰牢起不牢想也。 phản cánh hủy 呰dĩ vi/vì/vị bất lao 。thị cố thuyết viết lao khởi bất lao tưởng dã 。 彼不至於牢。由起邪見故者。滅盡泥洹無有眾患。 bỉ bất chí ư lao 。do khởi tà kiến cố giả 。diệt tận nê hoàn vô hữu chúng hoạn 。 澄然無為凝神不動。亦不變易。 trừng nhiên vô vi/vì/vị ngưng Thần bất động 。diệc bất biến dịch 。 愚者不解以為非真。是故說曰彼不至於牢由起邪見故也。 ngu giả bất giải dĩ vi/vì/vị phi chân 。thị cố thuyết viết bỉ bất chí ư lao do khởi tà kiến cố dã 。  牢而知牢者  不牢知不牢  lao nhi tri lao giả   bất lao tri bất lao  彼人求於牢  正治以為本  bỉ nhân cầu ư lao   chánh trì dĩ vi/vì/vị bổn 若有眾生解滅盡泥洹無生無滅。 nhược hữu chúng sanh giải diệt tận nê hoàn vô sanh vô diệt 。 亦不欺詐誑惑於世。諸佛世尊永息之室。 diệc bất khi trá cuống hoặc ư thế 。chư Phật Thế tôn vĩnh tức chi thất 。 其有眾生入此室者。寵位至不以增歡。毀辱逼不以加慼。 kỳ hữu chúng sanh nhập thử thất giả 。sủng vị chí bất dĩ tăng hoan 。hủy nhục bức bất dĩ gia Thích 。 與倒見異其辭。邪部殊其趣。 dữ đảo kiến dị kỳ từ 。tà bộ thù kỳ thú 。 冥然太虛永息不起。智者之所慕。非愚之所習。 minh nhiên thái hư vĩnh tức bất khởi 。trí giả chi sở mộ 。phi ngu chi sở tập 。 欲至彼室者。要涉八正之徑路。求度十二之洪崖。 dục chí bỉ thất giả 。yếu thiệp bát chánh chi kính lộ 。cầu độ thập nhị chi hồng nhai 。 以渡生死之嶮岸。安神無為之澹然。 dĩ độ sanh tử chi hiểm ngạn 。an Thần vô vi/vì/vị chi đạm nhiên 。 顧眄悠悠之楚酷。苦哉愚惑之滋甚。 cố miện du du chi sở khốc 。khổ tai ngu hoặc chi tư thậm 。 是故說曰牢而知牢者不牢知不牢彼人求於牢正治以為本也。 thị cố thuyết viết lao nhi tri lao giả bất lao tri bất lao bỉ nhân cầu ư lao chánh trì dĩ vi/vì/vị bổn dã 。  愚意以為牢  反被九結縛  ngu ý dĩ vi/vì/vị lao   phản bị cửu kết phược  如鳥投羅網  斯由愛深固  như điểu đầu la võng   tư do ái thâm cố 愚意以為牢者。夫人在世意愚難革。 ngu ý dĩ vi/vì/vị lao giả 。phu nhân tại thế ý ngu nạn/nan cách 。 或言陰聚為牢。或言結本為牢。於中興想不別真偽。 hoặc ngôn uẩn tụ vi/vì/vị lao 。hoặc ngôn kết/kiết bổn vi/vì/vị lao 。ư trung hưng tưởng bất biệt chân ngụy 。 雖復出家學道反習邪行。 tuy phục xuất gia học đạo phản tập tà hành 。 是故說曰遇意以為牢也。反被九結縛者。 thị cố thuyết viết ngộ ý dĩ vi/vì/vị lao dã 。phản bị cửu kết phược giả 。 人之修道要當捨家。遇惡知識指授邪徑。 nhân chi tu đạo yếu đương xả gia 。ngộ ác tri thức chỉ thọ/thụ tà kính 。 捨故結縛反被九結。如蛾投火不顧後慮。斯由愛深固。 xả cố kết phược phản bị cửu kết 。như nga đầu hỏa bất cố hậu lự 。tư do ái thâm cố 。 是故說曰。反被九結縛。如鳥投羅網。斯由愛深固也。 thị cố thuyết viết 。phản bị cửu kết phược 。như điểu đầu la võng 。tư do ái thâm cố dã 。  諸有懷狐疑  今世及後世  chư hữu hoài hồ nghi   kim thế cập hậu thế  禪定盡能滅  無惱脩梵行  Thiền định tận năng diệt   vô não tu phạm hạnh 諸有懷狐疑者。彼脩行人。 chư hữu hoài hồ nghi giả 。bỉ tu hạnh/hành/hàng nhân 。 思惟惡露不淨之想。除去狐疑憎嫉之心。 tư tánh ác lộ bất tịnh chi tưởng 。trừ khứ hồ nghi tăng tật chi tâm 。 聞則得信不重思惟。是故說曰諸有懷狐疑也。今世及後世者。 văn tức đắc tín bất trọng tư tánh 。thị cố thuyết viết chư hữu hoài hồ nghi dã 。kim thế cập hậu thế giả 。 今者現身後者後身。今者現世後者後世。 kim giả hiện thân hậu giả hậu thân 。kim giả hiện thế hậu giả hậu thế 。 於中不興猶豫生狐疑者。乃應定意。 ư trung bất hưng do dự sanh hồ nghi giả 。nãi ưng định ý 。 是故說曰今世及後世也。禪定盡能滅者。 thị cố thuyết viết kim thế cập hậu thế dã 。Thiền định tận năng diệt giả 。 入定之人心意堅固。盡能消滅不興想著。 nhập định chi nhân tâm ý kiên cố 。tận năng tiêu diệt bất hưng tưởng trước/trứ 。 是故說曰禪定盡能滅也。無惱脩梵行者。 thị cố thuyết viết Thiền định tận năng diệt dã 。vô não tu phạm hạnh giả 。 不為結使所煩惱。執意清淨常如一心。 bất vi/vì/vị kết/kiết sử sở phiền não 。chấp ý thanh tịnh thường như nhất tâm 。 所脩德本超越人上。是故說曰無惱脩梵行。 sở tu đức bổn siêu việt nhân thượng 。thị cố thuyết viết vô não tu phạm hạnh 。  無塵離於塵  能持此服者  vô trần ly ư trần   năng trì thử phục giả  無御無所至  此不應法服  vô ngự vô sở chí   thử bất ưng pháp phục 人之脩道常懷染污。婬怒癡垢不去于心。 nhân chi tu đạo thường hoài nhiễm ô 。dâm nộ si cấu bất khứ vu tâm 。 雖披袈裟不去三毒。此則不至於道。 tuy phi ca sa bất khứ tam độc 。thử tức bất chí ư đạo 。 是故說曰無塵離於塵也。能持此服者。 thị cố thuyết viết vô trần ly ư trần dã 。năng trì thử phục giả 。 唯有賢聖之人防塞眾惡。能服此真法之服。 duy hữu hiền thánh chi nhân phòng tắc chúng ác 。năng phục thử chân Pháp chi phục 。 無有此者則不應服。是故說曰能持此服者。無御無所至。 vô hữu thử giả tức bất ưng phục 。thị cố thuyết viết năng trì thử phục giả 。vô ngự vô sở chí 。 此不應法服。 thử bất ưng pháp phục 。  若能除垢穢  修戒等慧定  nhược/nhã năng trừ cấu uế   tu giới đẳng tuệ định  彼應思惟業  此應服袈裟  bỉ ưng tư tánh nghiệp   thử ưng phục ca sa 若能除垢穢脩戒等慧定者。 nhược/nhã năng trừ cấu uế tu giới đẳng tuệ định giả 。 人之脩學除穢為本。三毒結使永盡無餘。 nhân chi tu học trừ uế vi/vì/vị bổn 。tam độc kết/kiết sử vĩnh tận vô dư 。 雖得羅漢不入定意。無記對至乃知謬誤。 tuy đắc La-hán bất nhập định ý 。vô kí đối chí nãi tri mậu ngộ 。 脩戒除垢穢不失其道心。是故說曰。若能除垢穢修戒等慧定也。 tu giới trừ cấu uế bất thất kỳ đạo tâm 。thị cố thuyết viết 。nhược/nhã năng trừ cấu uế tu giới đẳng tuệ định dã 。 彼應思惟業應此服袈裟者。 bỉ ưng tư tánh nghiệp ưng thử phục ca sa giả 。 入定之人必有所益。心有所念無事不果。 nhập định chi nhân tất hữu sở ích 。tâm hữu sở niệm vô sự bất quả 。 諸天世人魔及魔天釋梵四天王。靡不宗奉而承事者。 chư Thiên thế nhân ma cập Ma Thiên Thích Phạm Tứ Thiên Vương 。mĩ/mị bất tông phụng nhi thừa sự giả 。 是故說曰彼應思惟業。應此服袈裟。 thị cố thuyết viết bỉ ưng tư tánh nghiệp 。ưng thử phục ca sa 。  不以柔和言  名稱有所至  bất dĩ nhu hòa ngôn   danh xưng hữu sở chí  人有善顏色  乃懷巧偽心  nhân hữu thiện nhan sắc   nãi hoài xảo ngụy tâm 不以柔和言名稱有所至者。 bất dĩ nhu hòa ngôn danh xưng hữu sở chí giả 。 世多有人與人言談。內懷姦宄外如現愚。 thế đa hữu nhân dữ nhân ngôn đàm 。nội hoài gian quĩ ngoại như hiện ngu 。 是故說曰不以柔和言。名稱有所至也。人有善顏色。 thị cố thuyết viết bất dĩ nhu hòa ngôn 。danh xưng hữu sở chí dã 。nhân hữu thiện nhan sắc 。 乃懷巧偽心者。往昔波斯匿王。 nãi hoài xảo ngụy tâm giả 。vãng tích Ba tư nặc Vương 。 園觀遊戲見二梵志苦形學道。仰事日月祭祀水火。 viên quán du hí kiến nhị Phạm-chí khổ hình học đạo 。ngưỡng sự nhật nguyệt tế tự thủy hỏa 。 王見此人學道志苦。尋往佛所白世尊言。 Vương kiến thử nhân học đạo chí khổ 。tầm vãng Phật sở bạch Thế Tôn ngôn 。 向行遊觀見二梵志。苦形學道至為難及亦無儔匹。佛告王曰。 hướng hạnh/hành/hàng du quán kiến nhị Phạm-chí 。khổ hình học đạo chí vi/vì/vị nạn/nan cập diệc vô trù thất 。Phật cáo Vương viết 。 人之脩德持戒完具欲得知者。 nhân chi tu đức trì giới hoàn cụ dục đắc tri giả 。 要當同止觀察威儀尋省來語。然後乃知有戒無戒。 yếu đương đồng chỉ quan sát uy nghi tầm tỉnh lai ngữ 。nhiên hậu nãi tri hữu giới vô giới 。 王聞斯語內懷慚愧。 Vương văn tư ngữ nội hoài tàm quý 。 即從坐起頭面禮足辭退而去。還至宮殿告語傍臣。 tức tùng tọa khởi đầu diện lễ túc từ thoái nhi khứ 。hoàn chí cung điện cáo ngữ bàng Thần 。 汝速詣彼喚二梵志在我後園。吾觀察之。審有苦行求於道德。 nhữ tốc nghệ bỉ hoán nhị Phạm-chí tại ngã hậu viên 。ngô quan sát chi 。thẩm hữu khổ hạnh cầu ư đạo đức 。 為虛稱詐逸行不合已。臣受其教即喚在園。 vi/vì/vị hư xưng trá dật hạnh/hành/hàng bất hợp dĩ 。Thần thọ/thụ kỳ giáo tức hoán tại viên 。 王自樓上遙觀其行。知彼巧偽詐稱為道。 Vương tự lâu thượng dao quán kỳ hạnh/hành/hàng 。tri bỉ xảo ngụy trá xưng vi/vì/vị đạo 。 重懷慚愧思心自悔。信心隆盛貪樂佛道。 trọng hoài tàm quý tư tâm tự hối 。tín tâm long thịnh tham lạc/nhạc Phật đạo 。 即令國界人民之類。其有供事外學異道者。 tức lệnh quốc giới nhân dân chi loại 。kỳ hữu cúng sự ngoại học dị đạo giả 。 皆受誅戮不得從容。王至佛所頭面禮足。 giai thọ/thụ tru lục bất đắc tòng dung 。Vương chí Phật sở đầu diện lễ túc 。 悔本不及。自今以往。四事供養恭敬三寶。 hối bổn bất cập 。tự kim dĩ vãng 。tứ sự cúng dường cung kính Tam Bảo 。 盡其形壽不違此誓。是故說曰人有善顏色。 tận kỳ hình thọ bất vi thử thệ 。thị cố thuyết viết nhân hữu thiện nhan sắc 。 乃懷巧偽心也。 nãi hoài xảo ngụy tâm dã 。  有能斷是者  永拔其根本  hữu năng đoạn thị giả   vĩnh bạt kỳ căn bản  智者除諸穢  乃名為善色  trí giả trừ chư uế   nãi danh vi thiện sắc 有能斷是者。永拔其根本者。 hữu năng đoạn thị giả 。vĩnh bạt kỳ căn bản giả 。 世人多懷姦宄之心。雖披法服內行不真。 thế nhân đa hoài gian quĩ chi tâm 。tuy phi pháp phục nội hạnh/hành/hàng bất chân 。 能斷此者乃應道門。是故說曰有能斷此者永拔其根本。 năng đoạn thử giả nãi ưng đạo môn 。thị cố thuyết viết hữu năng đoạn thử giả vĩnh bạt kỳ căn bản 。 智者除諸穢乃名為善色者。智人習法要應為道。 trí giả trừ chư uế nãi danh vi thiện sắc giả 。trí nhân tập pháp yếu ưng vi/vì/vị đạo 。 非法不行學者所貴。顏色怡耀眾人敬仰。 phi pháp bất hạnh/hành học giả sở quý 。nhan sắc di diệu chúng nhân kính ngưỡng 。 是故說曰。智者除其穢乃名為善色也。 thị cố thuyết viết 。trí giả trừ kỳ uế nãi danh vi thiện sắc dã 。  不以色從容  蹔覩知人意  bất dĩ sắc tòng dung   蹔đổ tri nhân ý  世多違行人  遊蕩在世界  thế đa vi hạnh/hành/hàng nhân   du đãng tại thế giới  如彼虛偽鍮  其中純有銅  như bỉ hư ngụy thâu   kỳ trung thuần hữu đồng  獨遊無畏忌  內穢外不淨  độc du vô úy kị   nội uế ngoại bất tịnh 不以色從容蹔覩知人意者。 bất dĩ sắc tòng dung 蹔đổ tri nhân ý giả 。 世多有人顏色從容。與人言談辭義辯美。 thế đa hữu nhân nhan sắc tòng dung 。dữ nhân ngôn đàm từ nghĩa biện mỹ 。 然內心虛偽心口相違。雖名為人性行不均。 nhiên nội tâm hư ngụy tâm khẩu tướng vi 。tuy danh vi nhân tánh hạnh/hành/hàng bất quân 。 外如賢士內懷毒行。雖暫相見賢愚不別。 ngoại như hiền sĩ nội hoài độc hạnh/hành/hàng 。tuy tạm tướng kiến hiền ngu bất biệt 。 猶夜覩火遙見光明。若當往捉便燒其手。此亦如是。 do dạ đổ hỏa dao kiến quang minh 。nhược/nhã đương vãng tróc tiện thiêu kỳ thủ 。thử diệc như thị 。 雖有顏色內懷熾焰。 tuy hữu nhan sắc nội hoài sí diệm 。 是故說曰不以色從容蹔覩知人意也。世多違行人遊蕩在世界者。 thị cố thuyết viết bất dĩ sắc tòng dung 蹔đổ tri nhân ý dã 。thế đa vi hạnh/hành/hàng nhân du đãng tại thế giới giả 。 當來愚人巧詐滋繁。漸漸遂至謗賢毀聖。 đương lai ngu nhân xảo trá tư phồn 。tiệm tiệm toại chí báng hiền hủy Thánh 。 姦宄萬端幻惑世人。與人言談顏色不正。 gian quĩ vạn đoan huyễn hoặc thế nhân 。dữ nhân ngôn đàm nhan sắc bất chánh 。 出言成章辯聰無礙。堪在大眾為無軌事。 xuất ngôn thành chương biện thông vô ngại 。kham tại Đại chúng vi/vì/vị vô quỹ sự 。 眾人覩者莫不拭目。是故說曰世多違行人遊蕩在世界也。 chúng nhân đổ giả mạc bất thức mục 。thị cố thuyết viết thế đa vi hạnh/hành/hàng nhân du đãng tại thế giới dã 。 如彼虛偽鍮其中純有銅者。 như bỉ hư ngụy thâu kỳ trung thuần hữu đồng giả 。 巧詐之人多諸方略。以烟熏銅色勝真金。 xảo trá chi nhân đa chư phương lược 。dĩ yên huân đồng sắc thắng chân kim 。 誑惑世人貪取財貨。是以如來引此為喻。如彼偽鍮獲世重利。 cuống hoặc thế nhân tham thủ tài hóa 。thị dĩ Như Lai dẫn thử vi/vì/vị dụ 。như bỉ ngụy thâu hoạch thế trọng lợi 。 姦宄之人亦復如是。甘言美辭誘進檀越。 gian quĩ chi nhân diệc phục như thị 。cam ngôn mỹ từ dụ tiến/tấn đàn việt 。 獲致供養四事不乏。 hoạch trí cúng dường tứ sự bất phạp 。 衣被飲食床褥臥具病瘦醫藥。雖獲其供養。後當償之。報受洋銅。 y bị ẩm thực sàng nhục ngọa cụ bệnh sấu y dược 。tuy hoạch kỳ cúng dường 。hậu đương thường chi 。báo thọ/thụ dương đồng 。 經歷苦惱罪積未畢。 kinh lịch khổ não tội tích vị tất 。 是故說曰如彼虛偽鍮其心純有銅也。獨遊無畏忌內穢外不淨者。 thị cố thuyết viết như bỉ hư ngụy thâu kỳ tâm thuần hữu đồng dã 。độc du vô úy kị nội uế ngoại bất tịnh giả 。 如彼姦宄之人。多將翼從人間遊處。 như bỉ gian quĩ chi nhân 。đa tướng dực tòng nhân gian du xứ/xử 。 眾人見者莫不興敬。如賊暴虐多壞村落。 chúng nhân kiến giả mạc bất hưng kính 。như tặc bạo ngược đa hoại thôn lạc 。 然後乃知非是真人也。是故說曰。 nhiên hậu nãi tri phi thị chân nhân dã 。thị cố thuyết viết 。 獨遊無畏忌內穢外不淨也。 độc du vô úy kị nội uế ngoại bất tịnh dã 。  貪餮不自節  三轉隨時行  tham thiết bất tự tiết   tam chuyển tùy thời hạnh/hành/hàng  如圈被養猪  數數受胞胎  như 圈bị dưỡng trư   sát sát thọ/thụ bào thai 貪餮不自節三轉隨時行者。如彼愚惑之人。 tham thiết bất tự tiết tam chuyển tùy thời hành giả 。như bỉ ngu hoặc chi nhân 。 為人標首受人供養。 vi/vì/vị nhân tiêu thủ thọ/thụ nhân cúng dường 。 自養其形身體肥盛不能轉側。檀越施主隨時禮覲。 tự dưỡng kỳ hình thân thể phì thịnh bất năng chuyển trắc 。đàn việt thí chủ tùy thời lễ cận 。 愚人佯坐入定思惟。由是自致得大供養。 ngu nhân dương tọa nhập định tư tánh 。do thị tự trí đắc Đại cúng dường 。 是以世尊假以為譬。如被養猪臥食不動。 thị dĩ Thế Tôn giả dĩ vi/vì/vị thí 。như bị dưỡng trư ngọa thực/tự bất động 。 不知久久當受屠割。捨身受身無有休已。是故說曰。 bất tri cửu cửu đương thọ/thụ đồ cát 。xả thân thọ/thụ thân vô hữu hưu dĩ 。thị cố thuyết viết 。 貪餮不自節三轉隨時行如圈被養猪數數受胞胎也。 tham thiết bất tự tiết tam chuyển tùy thời hạnh/hành/hàng như 圈bị dưỡng trư sát sát thọ/thụ bào thai dã 。  人能專其意  於食知止足  nhân năng chuyên kỳ ý   ư thực/tự tri chỉ túc  趣欲支其形  養壽守其道  thú dục chi kỳ hình   dưỡng thọ thủ kỳ đạo 昔佛與波斯匿王而說此偈。 tích Phật dữ Ba tư nặc Vương nhi thuyết thử kệ 。 波斯匿王宿殖德本福響自應。於後園中。 Ba tư nặc Vương tú thực đức bổn phước hưởng tự ưng 。ư hậu viên trung 。 自然生苷蔗之樹。流出甘漿晝夜不絕。 tự nhiên sanh 苷giá chi thụ/thọ 。lưu xuất cam tương trú dạ bất tuyệt 。 於彼園中自然生一株粳米。垂穗數百取之無盡。 ư kỳ viên trung tự nhiên sanh nhất chu canh mễ 。thùy tuệ số bách thủ chi vô tận 。 王受其福食之無厭。身體肥重喘息苦極不能轉側。 Vương thọ/thụ kỳ phước thực/tự chi vô yếm 。thân thể phì trọng suyễn tức khổ cực bất năng chuyển trắc 。 時往佛所。低身揖讓在一面坐。爾時世尊便說此偈。 thời vãng Phật sở 。đê thân ấp nhượng tại nhất diện tọa 。nhĩ thời Thế Tôn tiện thuyết thử kệ 。  人能專其意  於食知止足  nhân năng chuyên kỳ ý   ư thực/tự tri chỉ túc  趣欲支其形  養壽守其道  thú dục chi kỳ hình   dưỡng thọ thủ kỳ đạo 王聞斯語歡喜踊躍不能自勝。 Vương văn tư ngữ hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng 。 即從坐起辭佛還宮。即勅厨宰作食之人。 tức tùng tọa khởi từ Phật hoàn cung 。tức sắc 厨tể tác thực/tự chi nhân 。 設汝擎食在吾前者。先說斯偈爾乃得食。 thiết nhữ kình thực/tự tại ngô tiền giả 。tiên thuyết tư kệ nhĩ nãi đắc thực/tự 。 自是以始常以為法。王轉減食身體輕便。進止行來無所患苦。 tự thị dĩ thủy thường dĩ vi/vì/vị Pháp 。Vương chuyển giảm thực/tự thân thể khinh tiện 。tiến chỉ hạnh/hành/hàng lai vô sở hoạn khổ 。  觀淨而自脩  諸根不具足  quán tịnh nhi tự tu   chư căn bất cụ túc  於食無厭足  斯等凡品行  ư thực/tự Vô yếm túc   tư đẳng phàm phẩm hạnh/hành/hàng  轉增於欲意  如屋壞穿漏  chuyển tăng ư dục ý   như ốc hoại xuyên lậu 觀淨而自脩諸根不具足者。 quán tịnh nhi tự tu chư căn bất cụ túc giả 。 初履行人意不堅固。內自思念髮毛爪齒。 sơ lý hạnh/hành/hàng nhân ý bất kiên cố 。nội tự tư niệm phát mao trảo xỉ 。 愛著清淨興著欲想。增益瞋恚愚癡滋長。不攝諸情根門不定。 ái trước thanh tịnh hưng trước/trứ dục tưởng 。tăng ích sân khuể ngu si tư trường/trưởng 。bất nhiếp chư Tình căn môn bất định 。 放逸自恣遂失道明。由火赫熾復益酥油。 phóng dật Tự Tứ toại thất đạo minh 。do hỏa hách sí phục ích tô du 。 深明此理。豈是滅火之兆乎。 thâm minh thử lý 。khởi thị diệt hỏa chi triệu hồ 。 夫欲息婬怒癡火永不生者。當興惡露不淨之想。是故說曰。 phu dục tức dâm nộ si hỏa vĩnh bất sanh giả 。đương hưng ác lộ bất tịnh chi tưởng 。thị cố thuyết viết 。 觀淨而自脩諸根不具足也。 quán tịnh nhi tự tu chư căn bất cụ túc dã 。 於食無厭足斯等凡品行者。彼修行人乞求無厭。 ư thực/tự Vô yếm túc tư đẳng phàm phẩm hành giả 。bỉ tu hành nhân khất cầu vô yếm 。 得而藏囊慳心不捨。若後命終受凡品行。是故說曰。 đắc nhi tạng nang xan tâm bất xả 。nhược/nhã hậu mạng chung thọ/thụ phàm phẩm hạnh/hành/hàng 。thị cố thuyết viết 。 於食無厭足斯等凡品行也。 ư thực/tự Vô yếm túc tư đẳng phàm phẩm hạnh/hành/hàng dã 。 轉增於欲意如屋壞穿漏者。行人執愚不脩善根。 chuyển tăng ư dục ý như ốc hoại xuyên lậu giả 。hạnh/hành/hàng nhân chấp ngu bất tu thiện căn 。 欲意熾盛不自改更。當復經歷生死之難。 dục ý sí thịnh bất tự cải cánh 。đương phục kinh lịch sanh tử chi nạn/nan 。 猶若蓋屋覆治不牢。天雨則漏澆灒衣服淨者使污。 do nhược cái ốc phước trì bất lao 。Thiên vũ tức lậu kiêu 灒y phục tịnh giả sử ô 。 人情如是意不堅固漏婬怒癡。是故說曰。 nhân Tình như thị ý bất kiên cố lậu dâm nộ si 。thị cố thuyết viết 。 轉增於欲意如屋壞穿漏。 chuyển tăng ư dục ý như ốc hoại xuyên lậu 。  當觀不淨行  諸根無缺漏  đương quán bất tịnh hạnh   chư căn vô khuyết lậu  於食知止足  有信執精進  ư thực/tự tri chỉ túc   hữu tín chấp tinh tấn  不恣於欲意  如風吹泰山  bất tứ ư dục ý   như phong xuy thái sơn 當觀不淨行諸根不缺漏者。 đương quán bất tịnh hạnh chư căn bất khuyết lậu giả 。 行人御意不暇食息。觀察此身漏出不淨一一分別。 hạnh/hành/hàng nhân ngự ý bất hạ thực/tự tức 。quan sát thử thân lậu xuất bất tịnh nhất nhất phân biệt 。 料簡身中三十六物穢污不淨。從頭至足無一可貪。 liêu giản thân trung tam thập lục vật uế ô bất tịnh 。tùng đầu chí túc vô nhất khả tham 。 收攝諸根不使漏失。是故說曰。 thu nhiếp chư căn bất sử lậu thất 。thị cố thuyết viết 。 當觀不淨行諸根無缺漏也。於食知止足有信執精進者。 đương quán bất tịnh hạnh chư căn vô khuyết lậu dã 。ư thực/tự tri chỉ túc hữu tín chấp tinh tấn giả 。 行人執意得無漏信。多食瞪瞢不容入定。 hạnh/hành/hàng nhân chấp ý đắc vô lậu tín 。đa thực/tự trừng măng bất dung nhập định 。 信心勇熾堪行精進。超群獨邁尋受其證。 tín tâm dũng sí kham hạnh/hành/hàng tinh tấn 。siêu quần độc mại tầm thọ/thụ kỳ chứng 。 是故說曰於食知止足有信執精進也。 thị cố thuyết viết ư thực/tự tri chỉ túc hữu tín chấp tinh tấn dã 。 不恣於欲意如風吹泰山者。行人用意眾想不亂。 bất tứ ư dục ý như phong xuy thái sơn giả 。hạnh/hành/hàng nhân dụng ý chúng tưởng bất loạn 。 欲為禍根主生災患。見身神慌不受慧明。 dục vi/vì/vị họa căn chủ sanh tai hoạn 。kiến thân thần hoảng bất thọ/thụ tuệ minh 。 死則對至燒身之痛。料別此理悉為苦患。 tử tức đối chí thiêu thân chi thống 。liêu biệt thử lý tất vi/vì/vị khổ hoạn 。 制意不興色聲香味細滑之法。外御六塵內攝六情。 chế ý bất hưng sắc thanh hương vị tế hoạt chi Pháp 。ngoại ngự lục trần nội nhiếp lục tình 。 內外清淨不漏欲意。猶若泰山安峙堅固。 nội ngoại thanh tịnh bất lậu dục ý 。do nhược thái sơn an trì kiên cố 。 不為飄風之所吹動。心如金剛不可沮壞。 bất vi/vì/vị phiêu phong chi sở xuy động 。tâm như Kim cương bất khả tự hoại 。 是故說曰。不恣於欲意。如風吹泰山也。 thị cố thuyết viết 。bất tứ ư dục ý 。như phong xuy thái sơn dã 。  空閑甚可樂  然人不樂彼  không nhàn thậm khả lạc/nhạc   nhiên nhân bất lạc/nhạc bỉ  無欲常居之  非欲之所處  vô dục thường cư chi   phi dục chi sở xứ/xử 空閑甚可樂者。所以聖人論此語者。 không nhàn thậm khả lạc/nhạc giả 。sở dĩ Thánh nhân luận thử ngữ giả 。 欲使行人速獲其法。閑靜之中意得專一。 dục sử hạnh/hành/hàng nhân tốc hoạch kỳ Pháp 。nhàn tĩnh chi trung ý đắc chuyên nhất 。 思惟挍計不移時節。意念嚮應如人呼聲。 tư tánh hiệu kế bất di thời tiết 。ý niệm hướng ưng như nhân hô thanh 。 是故說曰空閑甚可樂也。然人不樂彼者。 thị cố thuyết viết không nhàn thậm khả lạc/nhạc dã 。nhiên nhân bất lạc/nhạc bỉ giả 。 如此之徒皆是凡夫。意著愛欲不能捨離。 như thử chi đồ giai thị phàm phu 。ý trước/trứ ái dục bất năng xả ly 。 意著女色以為實用。一旦亡沒乃知非真。 ý trước/trứ nữ sắc dĩ vi/vì/vị thật dụng 。nhất đán vong một nãi tri phi chân 。 是故說曰然人不樂彼也。無欲常居之者所以言聖人者。 thị cố thuyết viết nhiên nhân bất lạc/nhạc bỉ dã 。vô dục thường cư chi giả sở dĩ ngôn Thánh nhân giả 。 無婬怒癡諸結縛著豁然除盡。 vô dâm nộ si chư kết phược trước/trứ khoát nhiên trừ tận 。 淨如天金亦無微翳。若在人村周遊教化。 tịnh như Thiên kim diệc vô vi ế 。nhược/nhã tại nhân thôn châu du giáo hóa 。 到時持鉢福度眾生。隨施多少呪願施主。 đáo thời trì bát phước độ chúng sanh 。tùy thí đa thiểu chú nguyện thí chủ 。 檀越施主值聞聲者。則聞道教貫徹心懷。設值辟支佛者。 đàn việt thí chủ trị văn thanh giả 。tức văn đạo giáo quán triệt tâm hoài 。thiết trị Bích Chi Phật giả 。 飛鉢空虛作十八變。形雖在眾心存曠野。 phi bát không hư tác thập bát biến 。hình tuy tại chúng tâm tồn khoáng dã 。 是故說曰無欲常居之也。非欲之所處者。 thị cố thuyết viết vô dục thường cư chi dã 。phi dục chi sở xứ/xử giả 。 著欲之人心意有在。猶人墮罪閉在牢獄。 trước/trứ dục chi nhân tâm ý hữu tại 。do nhân đọa tội bế tại lao ngục 。 官不決斷遂經年歲。望欲求出良難得矣。 quan bất quyết đoạn toại Kinh niên tuế 。vọng dục cầu xuất lương nan đắc hĩ 。 婬泆之人亦復如是。癡心所裹閉在欲獄。 dâm dật chi nhân diệc phục như thị 。si tâm sở khoả bế tại dục ngục 。 不遭無漏聖叡之藥。欲得免濟甚復難剋也。 bất tao vô lậu Thánh duệ chi dược 。dục đắc miễn tế thậm phục nạn/nan khắc dã 。 是故說曰非欲之所處也。 thị cố thuyết viết phi dục chi sở xứ/xử dã 。  在村閑靜  高岸平地  應真所過  tại thôn nhàn tĩnh   cao ngạn bình địa   ưng chân sở quá/qua  莫不蒙祐  mạc bất mông hữu 真人所居必有善應。地主四王常來擁護。 chân nhân sở cư tất hữu thiện ưng 。địa chủ tứ vương thường lai ủng hộ 。 所居之方不被災患。福能抑惡眾害不生。 sở cư chi phương bất bị tai hoạn 。phước năng ức ác chúng hại bất sanh 。 由聖居中威神所致。是故說曰。 do Thánh cư trung uy thần sở trí 。thị cố thuyết viết 。 在村閑靜高岸平地應真所過莫不蒙祐也。 tại thôn nhàn tĩnh cao ngạn bình địa ưng chân sở quá/qua mạc bất mông hữu dã 。  難移難可動  如彼重雪山  nạn/nan di nạn/nan khả động   như bỉ trọng tuyết sơn  非賢則不現  猶夜射冥室  phi hiền tức bất hiện   do dạ xạ minh thất 賢聖之人心不可移動。意欲所規必剋不難。 hiền thánh chi nhân tâm bất khả di động 。ý dục sở quy tất khắc bất nạn/nan 。 猶若眾山競出好藥。隨意取之分別毒害。 do nhược chúng sơn cạnh xuất hảo dược 。tùy ý thủ chi phân biệt độc hại 。 是故智者說眾德具足。是故說曰。 thị cố trí giả thuyết chúng đức cụ túc 。thị cố thuyết viết 。 難移難可動如彼重雪山也。非賢則不現猶夜射冥室者。 nạn/nan di nạn/nan khả động như bỉ trọng tuyết sơn dã 。phi hiền tức bất hiện do dạ xạ minh thất giả 。 不以善知識。不親近善知識。聞惡不出其本。 bất dĩ thiện tri thức 。bất thân cận thiện tri thức 。văn ác bất xuất kỳ bổn 。 聞善不歎其德。猶若冥室之中闇射其矢。 văn thiện bất thán kỳ đức 。do nhược minh thất chi trung ám xạ kỳ thỉ 。 是故說曰。非賢則不現猶夜射冥室也。 thị cố thuyết viết 。phi hiền tức bất hiện do dạ xạ minh thất dã 。  賢者有千數  智叡在叢林  hiền giả hữu thiên số   trí duệ tại tùng lâm  義理極深邃  智者所分別  nghĩa lý cực thâm thúy   trí giả sở phân biệt 賢者有千數智叡在叢林者。 hiền giả hữu thiên số trí duệ tại tùng lâm giả 。 所謂賢者有所分別。聞一句義暢演無數辯才之法。 sở vị hiền giả hữu sở phân biệt 。văn nhất cú nghĩa sướng diễn vô số biện tài chi Pháp 。 思惟分別皆由觀練。是故說曰。 tư tánh phân biệt giai do quán luyện 。thị cố thuyết viết 。 賢者有千數叡智在叢林也。義理極深邃智者所分別者。 hiền giả hữu thiên số duệ trí tại tùng lâm dã 。nghĩa lý cực thâm thúy trí giả sở phân biệt giả 。 分別諸法不失次第。義理深邃究暢其法。 phân biệt chư Pháp bất thất thứ đệ 。nghĩa lý thâm thúy cứu sướng kỳ Pháp 。 知所從生知所從滅。分別義理一一不失。是故說曰。 tri sở tùng sanh tri sở tùng diệt 。phân biệt nghĩa lý nhất nhất bất thất 。thị cố thuyết viết 。 義理極深邃智者所分別。 nghĩa lý cực thâm thúy trí giả sở phân biệt 。  多有眾生類  非射而不值  đa hữu chúng sanh loại   phi xạ nhi bất trị  今觀此義理  無戒人所恥  kim quán thử nghĩa lý   vô giới nhân sở sỉ 多有眾生類非射而不值者。所謂值者。 đa hữu chúng sanh loại phi xạ nhi bất trị giả 。sở vị trị giả 。 所修非法之人是也。是故說曰。 sở tu phi pháp chi nhân thị dã 。thị cố thuyết viết 。 多有眾生類非射而不值也。今觀此義理無戒人所恥者。 đa hữu chúng sanh loại phi xạ nhi bất trị dã 。kim quán thử nghĩa lý vô giới nhân sở sỉ giả 。 利根捷疾。觀是常非常有淨無淨。 lợi căn tiệp tật 。quán thị thường phi thường hữu tịnh vô tịnh 。 戒德具者歎說其淨。犯戒之人聞彼教訓。 giới đức cụ giả thán thuyết kỳ tịnh 。phạm giới chi nhân văn bỉ giáo huấn 。 謂為誹謗不說真誠。自不稱名姓號之本。亦不自卑歎譽彼者。 vị vi/vì/vị phỉ báng bất thuyết chân thành 。tự bất xưng danh tính hiệu chi bổn 。diệc bất tự ti thán dự bỉ giả 。 猶若善射之人。分別善者而効其矢。 do nhược thiện xạ chi nhân 。phân biệt thiện giả nhi hiệu kỳ thỉ 。 所以然者。欲使惡者改修其行。修善者敦崇正法。 sở dĩ nhiên giả 。dục sử ác giả cải tu kỳ hạnh/hành/hàng 。tu thiện giả đôn sùng chánh pháp 。 是故說曰。今觀此義理無戒人所恥也。 thị cố thuyết viết 。kim quán thử nghĩa lý vô giới nhân sở sỉ dã 。  觀有知恐怖  變易知有無  quán hữu tri khủng bố   biến dịch tri hữu vô  是故不樂有  當念遠離有  thị cố bất lạc/nhạc hữu   đương niệm viễn ly hữu 觀有知恐怖變易知有無者。 quán hữu tri khủng bố biến dịch tri hữu vô giả 。 有者恐怖不可恃怙。如實而不去離。是故說曰。觀有知恐怖。 hữu giả khủng bố bất khả thị hỗ 。như thật nhi bất khứ ly 。thị cố thuyết viết 。quán hữu tri khủng bố 。 變易知有無也。是故不樂有當念遠離有者。 biến dịch tri hữu vô dã 。thị cố bất lạc/nhạc hữu đương niệm viễn ly hữu giả 。 夫人不樂眾苦之本。亦不思惟本業所造。 phu nhân bất lạc/nhạc chúng khổ chi bổn 。diệc bất tư duy bổn nghiệp sở tạo 。 是故說曰。是故不樂有當念遠離有也。 thị cố thuyết viết 。thị cố bất lạc/nhạc hữu đương niệm viễn ly hữu dã 。  無信無反復  穿牆而盜竊  vô tín vô phản phục   xuyên tường nhi đạo thiết  斷彼希望意  是名為勇士  đoạn bỉ hy vọng ý   thị danh vi/vì/vị dũng sĩ 無信無反復者。如有諸佛弟子。 vô tín vô phản phục giả 。như hữu chư Phật đệ tử 。 無有篤信之意。何以故。彼人不信佛不信法不信比丘僧。 vô hữu đốc tín chi ý 。hà dĩ cố 。bỉ nhân bất tín Phật bất tín Pháp bất tín Tỳ-kheo tăng 。 亦復不信苦習盡道。盡者為滅盡泥洹是。 diệc phục bất tín khổ tập tận đạo 。tận giả vi/vì/vị diệt tận nê hoàn thị 。 彼人不信亦不恭奉。是故說曰無信無反復也。 bỉ nhân bất tín diệc bất cung phụng 。thị cố thuyết viết vô tín vô phản phục dã 。 穿牆而盜竊者。彼執行人。 xuyên tường nhi đạo thiết giả 。bỉ chấp hành nhân 。 穿壞有漏三界之牆。於中貿易望其福慶。 xuyên hoại hữu lậu tam giới chi tường 。ư trung mậu dịch vọng kỳ phước khánh 。 是故說曰穿牆而盜竊也。斷彼悕望意是名為勇士者。 thị cố thuyết viết xuyên tường nhi đạo thiết dã 。đoạn bỉ hy vọng ý thị danh vi/vì/vị dũng sĩ giả 。 斷其利養之想無有悕望。人中之士無有過者。 đoạn kỳ lợi dưỡng chi tưởng vô hữu hy vọng 。nhân trung chi sĩ vô hữu quá/qua giả 。 是故說曰。斷彼悕望意是名為勇士也。 thị cố thuyết viết 。đoạn bỉ hy vọng ý thị danh vi/vì/vị dũng sĩ dã 。  除其父母緣  王家及二種  trừ kỳ phụ mẫu duyên   vương gia cập nhị chủng  遍滅其境土  無垢為梵志  biến diệt kỳ cảnh độ   vô cấu vi/vì/vị Phạm-chí 除其父母緣者。如來所以說是者。 trừ kỳ phụ mẫu duyên giả 。Như Lai sở dĩ thuyết thị giả 。 現其愛心永盡無餘更不復生。 hiện kỳ ái tâm vĩnh tận vô dư cánh bất phục sanh 。 是故說曰除其父母緣也。王家及二種者。所以論王現其憍慢。 thị cố thuyết viết trừ kỳ phụ mẫu duyên dã 。vương gia cập nhị chủng giả 。sở dĩ luận Vương hiện kỳ kiêu mạn 。 二種者。一者戒律二者邪見。 nhị chủng giả 。nhất giả giới luật nhị giả tà kiến 。 除此憍慢更不復興。是故說曰王家及二種也。 trừ thử kiêu mạn cánh bất phục hưng 。thị cố thuyết viết vương gia cập nhị chủng dã 。 遍滅其境土無垢為梵志者。如來所以說此者。 biến diệt kỳ cảnh độ vô cấu vi/vì/vị Phạm-chí giả 。Như Lai sở dĩ thuyết thử giả 。 欲現己慢永盡無餘脩其淨行。是故說曰。 dục hiện kỷ mạn vĩnh tận vô dư tu kỳ tịnh hạnh 。thị cố thuyết viết 。 遍滅其境土無垢為梵志也。 biến diệt kỳ cảnh độ vô cấu vi/vì/vị Phạm-chí dã 。  若人無所依  知彼所貴食  nhược/nhã nhân vô sở y   tri bỉ sở quý thực/tự  空及無相願  思惟以為行  không cập vô tướng nguyện   tư tánh dĩ vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 若人無所依者。脩行之人無眾結使。 nhược/nhã nhân vô sở y giả 。tu hạnh/hành/hàng chi nhân vô chúng kết/kiết sử 。 亦不藏貯。是故說曰若人無所依也。知彼所貴食者。 diệc bất tạng trữ 。thị cố thuyết viết nhược/nhã nhân vô sở y dã 。tri bỉ sở quý thực/tự giả 。 世人依食以存其命。知其摶食所出本末。 thế nhân y thực/tự dĩ tồn kỳ mạng 。tri kỳ đoàn thực/tự sở xuất bản mạt 。 更樂食者興意想著。如彼生牛之皮。 cánh lạc/nhạc thực/tự giả hưng ý tưởng trước/trứ 。như bỉ sanh ngưu chi bì 。 意想食者如彼火聚。識想食者猶如劍戟。 ý tưởng thực/tự giả như bỉ hỏa tụ 。thức tưởng thực/tự giả do như kiếm kích 。 如彼摶食之人觀食本末。或自手執或在鉢中。 như bỉ đoàn thực/tự chi nhân quán thực/tự bản mạt 。hoặc tự thủ chấp hoặc tại bát trung 。 思惟翻覆食所從生為從何滅。觀諸惡露不可貪樂。 tư tánh phiên phước thực/tự sở tùng sanh vi/vì/vị tùng hà diệt 。quán chư ác lộ bất khả tham lạc/nhạc 。 是故說曰知彼所貴食也。 thị cố thuyết viết tri bỉ sở quý thực/tự dã 。 空及無相願思惟以為行者。如彼眾生入三解脫門。 không cập vô tướng nguyện tư tánh dĩ vi/vì/vị hành giả 。như bỉ chúng sanh nhập tam giải thoát môn 。 思惟念道不去心首。 tư tánh niệm đạo bất khứ tâm thủ 。 是故說曰空及無相願思惟以為行也。 thị cố thuyết viết không cập vô tướng nguyện tư tánh dĩ vi/vì/vị hạnh/hành/hàng dã 。  鳥飛虛空  而無足跡  如彼行人  điểu phi hư không   nhi vô túc tích   như bỉ hạnh/hành/hàng nhân  說言無趣  thuyết ngôn vô thú 鳥飛虛空而無足跡者。虛空飛鳥悉名鳳凰。 điểu phi hư không nhi vô túc tích giả 。hư không phi điểu tất danh phượng hoàng 。 虛空之中不見足跡。周旋往來都無處所。 hư không chi trung bất kiến túc tích 。chu toàn vãng lai đô vô xứ sở 。 是故說曰鳥飛虛空而無足跡也。 thị cố thuyết viết điểu phi hư không nhi vô túc tích dã 。 如彼行人說言無趣者。彼修行人觀此義理。 như bỉ hạnh/hành/hàng nhân thuyết ngôn vô thú giả 。bỉ tu hành nhân quán thử nghĩa lý 。 都不知東西南北所趣之方。 đô bất tri Đông Tây Nam Bắc sở thú chi phương 。 是故說曰如彼行人說言無趣也。 thị cố thuyết viết như bỉ hạnh/hành/hàng nhân thuyết ngôn vô thú dã 。  諸能斷有本  不依於未然  chư năng đoạn hữu bổn   bất y ư vị nhiên  空及無相行  思惟以為行  không cập vô tướng hạnh/hành/hàng   tư tánh dĩ vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 諸有行人斷有根本。所論有者。 chư hữu hạnh/hành/hàng nhân đoạn hữu căn bản 。sở luận hữu giả 。 欲有色有無色有永盡無餘。更不復興。 dục hữu sắc hữu vô sắc hữu vĩnh tận vô dư 。cánh bất phục hưng 。 是故說曰諸能斷有本也。不依於未然者。 thị cố thuyết viết chư năng đoạn hữu bổn dã 。bất y ư vị nhiên giả 。 不知未變之事興衰之變。是故說曰。不依於未然也。 bất tri vị biến chi sự hưng suy chi biến 。thị cố thuyết viết 。bất y ư vị nhiên dã 。 空及無相行思惟以為行者。著三解脫滅盡之門。 không cập vô tướng hạnh/hành/hàng tư tánh dĩ vi/vì/vị hành giả 。trước/trứ tam giải thoát diệt tận chi môn 。 以自娛樂不能捨離。是故說曰。 dĩ tự ngu lạc bất năng xả ly 。thị cố thuyết viết 。 空及無相行思惟以為行也。 không cập vô tướng hạnh/hành/hàng tư tánh dĩ vi/vì/vị hạnh/hành/hàng dã 。  希有眾生  不順其徑  有度不度  hy hữu chúng sanh   bất thuận kỳ kính   hữu độ bất độ  為死甚難  vi/vì/vị tử thậm nạn/nan 希有眾生不順其徑者。 hy hữu chúng sanh bất thuận kỳ kính giả 。 希有眾生生於中國者。復有眾生遇賢聖者。亦復少耳。 hy hữu chúng sanh sanh ư Trung Quốc giả 。phục hưũ chúng sanh ngộ hiền Thánh Giả 。diệc phục thiểu nhĩ 。 是故說曰希有眾生不順其徑也。有度不度者。 thị cố thuyết viết hy hữu chúng sanh bất thuận kỳ kính dã 。hữu độ bất độ giả 。 多有眾生求度世者。亦復少耳。 đa hữu chúng sanh cầu độ thế giả 。diệc phục thiểu nhĩ 。 不知生死根栽有無是非。斯由鄙濁不達性行。 bất tri sanh tử căn tài hữu vô thị phi 。tư do bỉ trược bất đạt tánh hạnh/hành/hàng 。 是故說曰有度不度也。為死甚難者。人之貪生但見目前。 thị cố thuyết viết hữu độ bất độ dã 。vi/vì/vị tử thậm nạn/nan giả 。nhân chi tham sanh đãn kiến mục tiền 。 不知趣死眾苦之患。亦不思惟度世之業。 bất tri thú tử chúng khổ chi hoạn 。diệc bất tư duy độ thế chi nghiệp 。 是故說曰為死甚難也。 thị cố thuyết viết vi/vì/vị tử thậm nạn/nan dã 。  諸有平等說  法法共相觀  chư hữu bình đẳng thuyết   pháp pháp cộng tướng quán  盡斷諸結使  無復有熱惱  tận đoạn chư kết/kiết sử   vô phục hữu nhiệt não 諸有平等說法法共相觀者。 chư hữu bình đẳng thuyết Pháp Pháp cộng tướng quán giả 。 夫人處世觀察是非。法法成就無有高下。 phu nhân xứ/xử thế quan sát thị phi 。Pháp pháp thành tựu vô hữu cao hạ 。 是故說曰諸有平等說法法共相觀也。 thị cố thuyết viết chư hữu bình đẳng thuyết Pháp Pháp cộng tướng quán dã 。 盡斷諸結使無復有熱惱者。如彼行人思惟挍計。 tận đoạn chư kết/kiết sử vô phục hữu nhiệt não giả 。như bỉ hạnh/hành/hàng nhân tư tánh hiệu kế 。 斷諸結使去諸想著。無復熱惱之患。 đoạn chư kết/kiết sử khứ chư tưởng trước/trứ 。vô phục nhiệt não chi hoạn 。 是故說曰盡斷諸結使無復有熱惱。 thị cố thuyết viết tận đoạn chư kết/kiết sử vô phục hữu nhiệt não 。  行路無復憂  終日得解脫  hạnh/hành/hàng lộ vô phục ưu   chung nhật đắc giải thoát  一切結使盡  無復有眾惱  nhất thiết kết/kiết sử tận   vô phục hữu chúng não 行路無復憂終日得解脫者。 hạnh/hành/hàng lộ vô phục ưu chung nhật đắc giải thoát giả 。 履行之人脩德自然。畢眾苦惱不興塵垢。 lý hạnh/hành/hàng chi nhân tu đức tự nhiên 。tất chúng khổ não bất hưng trần cấu 。 是故說曰行路無復憂終日得解脫也。 thị cố thuyết viết hạnh/hành/hàng lộ vô phục ưu chung nhật đắc giải thoát dã 。 一切結使盡無復有眾惱者。如彼行人執意牢固。結使永盡無餘。 nhất thiết kết/kiết sử tận vô phục hữu chúng não giả 。như bỉ hạnh/hành/hàng nhân chấp ý lao cố 。kết/kiết sử vĩnh tận vô dư 。 是故說曰一切結使盡無復有眾惱也。 thị cố thuyết viết nhất thiết kết/kiết sử tận vô phục hữu chúng não dã 。  無造無有造  造者受煩熱  vô tạo vô hữu tạo   tạo giả thọ/thụ phiền nhiệt  非造非無造  前憂後亦然  phi tạo phi vô tạo   tiền ưu hậu diệc nhiên 無造無有造造者受煩熱者。 vô tạo vô hữu tạo tạo giả thọ/thụ phiền nhiệt giả 。 人前為罪深知非法。向人布現求改懺悔不自隱藏。 nhân tiền vi/vì/vị tội thâm tri phi pháp 。hướng nhân bố hiện cầu cải sám hối bất tự ẩn tạng 。 若更生受形不受苦惱。 nhược/nhã cánh sanh thọ/thụ hình bất thọ khổ não 。 是故說曰無造無有造造者受煩熱也。非造非無造前憂後亦然者。 thị cố thuyết viết vô tạo vô hữu tạo tạo giả thọ/thụ phiền nhiệt dã 。phi tạo phi vô tạo tiền ưu hậu diệc nhiên giả 。 人前為過尋時改悔。壽終之日神不錯亂。 nhân tiền vi/vì/vị quá/qua tầm thời cải hối 。thọ chung chi nhật Thần bất thác loạn 。 善神衛護不至惡道。 thiện thần vệ hộ bất chí ác đạo 。 是故說曰非造非無造前憂後亦然也。 thị cố thuyết viết phi tạo phi vô tạo tiền ưu hậu diệc nhiên dã 。  造者為善妙  以作不懷憂  tạo giả vi/vì/vị thiện diệu   dĩ tác bất hoài ưu  造而樂而造  生天受歡樂  tạo nhi lạc/nhạc nhi tạo   sanh thiên thọ/thụ hoan lạc 造者為善妙以作不懷憂者。 tạo giả vi/vì/vị thiện diệu dĩ tác bất hoài ưu giả 。 人脩善行眾德具足。眾人所敬莫不宗奉。 nhân tu thiện hạnh/hành/hàng chúng đức cụ túc 。chúng nhân sở kính mạc bất tông phụng 。 壽終之後生善處天上。 thọ chung chi hậu sanh thiện xứ Thiên thượng 。 是故說曰造者為善妙以作不懷憂造而樂而造生天受歡樂也。 thị cố thuyết viết tạo giả vi/vì/vị thiện diệu dĩ tác bất hoài ưu tạo nhi lạc/nhạc nhi tạo sanh thiên thọ/thụ hoan lạc dã 。  亦復不知論  賢聖不差別  diệc phục bất tri luận   hiền thánh bất sái biệt  若復知論議  所說無垢跡  nhược phục tri luận nghị   sở thuyết vô cấu tích 亦復不知論賢聖不差別者。 diệc phục bất tri luận hiền thánh bất sái biệt giả 。 如彼行人不解議論不別句義。若在大眾不知威儀禮節。 như bỉ hạnh/hành/hàng nhân bất giải nghị luận bất biệt cú nghĩa 。nhược/nhã tại Đại chúng bất tri uy nghi lễ tiết 。 賢愚不別。 hiền ngu bất biệt 。 是故說曰亦復不知論賢聖不差別也。若復知論議所說無垢跡者。無垢之論。 thị cố thuyết viết diệc phục bất tri luận hiền thánh bất sái biệt dã 。nhược phục tri luận nghị sở thuyết vô cấu tích giả 。vô cấu chi luận 。 去諸想著內懷歡喜稱慶無量。 khứ chư tưởng trước/trứ nội hoài hoan hỉ xưng khánh vô lượng 。 所聞法味充飽一切。不趣惡道餓鬼畜生地獄之惱。 sở văn Pháp vị sung bão nhất thiết 。bất thú ác đạo ngạ quỷ súc sanh địa ngục chi não 。 是故說曰若復知論議所說無垢跡也。 thị cố thuyết viết nhược phục tri luận nghị sở thuyết vô cấu tích dã 。  說應法議說  當竪仙人幢  thuyết ưng Pháp nghị thuyết   đương thọ Tiên nhân tràng  法幢為仙人  仙人為法幢  Pháp-Tràng vi/vì/vị Tiên nhân   Tiên nhân vi/vì/vị Pháp-Tràng 說應法議說。昌熾法味與人演布。 thuyết ưng Pháp nghị thuyết 。xương sí pháp vị dữ nhân diễn bố 。 文句具足展轉相教。仙人者諸佛世尊也。 văn cú cụ túc triển chuyển tướng giáo 。Tiên nhân giả chư Phật Thế tôn dã 。 說名身句身一一分別無有錯謬。欲使正法久存於世。 thuyết danh thân cú thân nhất nhất phân biệt vô hữu thác/thố mậu 。dục sử chánh pháp cửu tồn ư thế 。 是故說曰說應法議說當竪仙人幢法幢為 thị cố thuyết viết thuyết ưng Pháp nghị thuyết đương thọ Tiên nhân tràng Pháp-Tràng vi/vì/vị 仙人仙人為法幢也。 Tiên nhân Tiên nhân vi/vì/vị Pháp-Tràng dã 。  或有寂然罵  或有在眾罵  hoặc hữu tịch nhiên mạ   hoặc hữu tại chúng mạ  或有未聲罵  世無有不罵  hoặc hữu vị thanh mạ   thế vô hữu bất mạ 或有寂然罵者。心內熾然呪咀不息。 hoặc hữu tịch nhiên mạ giả 。tâm nội sí nhiên chú trớ bất tức 。 欲使彼人遭水火盜賊。內心思惟不彰露在外。 dục sử bỉ nhân tao thủy hỏa đạo tặc 。nội tâm tư tánh bất chương lộ tại ngoại 。 是故說曰或有寂然罵也。 thị cố thuyết viết hoặc hữu tịch nhiên mạ dã 。 或有在眾罵高聲大喚不避尊卑。是故說曰或有在眾罵也。 hoặc hữu tại chúng mạ cao thanh Đại hoán bất tị tôn ti 。thị cố thuyết viết hoặc hữu tại chúng mạ dã 。 或有未聲罵權在眾中。亦不高聲對面相罵。 hoặc hữu vị thanh mạ quyền tại chúng trung 。diệc bất cao thanh đối diện tướng mạ 。 是故說曰或有未聲罵世無有不罵。 thị cố thuyết viết hoặc hữu vị thanh mạ thế vô hữu bất mạ 。  一毀一譽  但利其名  非有非無  nhất hủy nhất dự   đãn lợi kỳ danh   phi hữu phi vô  亦不可知  diệc bất khả tri 一毀一譽但利其名。諸善功德育養其身。 nhất hủy nhất dự đãn lợi kỳ danh 。chư thiện công đức dục dưỡng kỳ thân 。 設得供養不以為歡。若彼毀辱不以為慼。 thiết đắc cúng dường bất dĩ vi/vì/vị hoan 。nhược/nhã bỉ hủy nhục bất dĩ vi/vì/vị Thích 。 過去已滅善心不絕。當來未至未有生兆。 quá khứ dĩ diệt thiện tâm bất tuyệt 。đương lai vị chí vị hữu sanh triệu 。 現在不住當復漂轉。 hiện tại bất trụ đương phục phiêu chuyển 。 是故說曰一毀一譽但利其名非有非無亦不可知也。 thị cố thuyết viết nhất hủy nhất dự đãn lợi kỳ danh phi hữu phi vô diệc bất khả tri dã 。  叡人所譽  若好若醜  智人無缺  duệ nhân sở dự   nhược/nhã hảo nhược/nhã xú   trí nhân vô khuyết  叡定解脫  如紫磨金  內外淨徹  duệ định giải thoát   như tử ma kim   nội ngoại tịnh triệt 叡人所譽若好若醜。 duệ nhân sở dự nhược/nhã hảo nhược/nhã xú 。 覺見廣見敷演一義而不可及。皆蒙得度濟神離苦。 giác kiến quảng kiến phu diễn nhất nghĩa nhi bất khả cập 。giai mông đắc độ tế Thần ly khổ 。 猶如如來行則履虛離地四寸。地上印文炳然自現。 do như Như Lai hạnh/hành/hàng tức lý hư ly địa tứ thốn 。địa thượng ấn văn bỉnh nhiên tự hiện 。 其中虫蠡有形之類蒙光得度。 kỳ trung trùng lễ hữu hình chi loại mông quang đắc độ 。 七日安隱永無眾苦無能傷害。猶如紫磨純金。 thất nhật an ổn vĩnh vô chúng khổ vô năng thương hại 。do như tử ma thuần kim 。 內外清淨無有瑕滓。 nội ngoại thanh tịnh vô hữu hà chỉ 。 是故說曰叡人所譽若好若醜智人無缺叡定解脫如紫磨金內外清徹也。 thị cố thuyết viết duệ nhân sở dự nhược/nhã hảo nhược/nhã xú trí nhân vô khuyết duệ định giải thoát như tử ma kim nội ngoại thanh triệt dã 。  猶若安明山  不為風所動  do nhược an minh sơn   bất vi/vì/vị phong sở động  叡人亦如是  不為毀譽動  duệ nhân diệc như thị   bất vi/vì/vị hủy dự động 如彼安明山峙立安固。終不為風所動。 như bỉ an minh sơn trì lập an cố 。chung bất vi/vì/vị phong sở động 。 如來處世去世八法。不為毀譽所動。 Như Lai xứ/xử thế khứ thế bát pháp 。bất vi/vì/vị hủy dự sở động 。 有一梵志多聞廣見無事不苞。 hữu nhất Phạm-chí đa văn quảng kiến vô sự bất bao 。 聞佛出世不為毀譽所動。持心如地不記好醜。往至佛所。 văn Phật xuất thế bất vi/vì/vị hủy dự sở động 。trì tâm như địa bất kí hảo xú 。vãng chí Phật sở 。 以百種罵毀呰如來。後復以百種語讚譽如來。 dĩ bách chủng mạ hủy 呰Như Lai 。hậu phục dĩ bách chủng ngữ tán dự Như Lai 。 如來心意鏗然不動。 Như Lai tâm ý khanh nhiên bất động 。 是故說曰猶若安明山不為風所動叡人亦如是不為毀譽動也。 thị cố thuyết viết do nhược an minh sơn bất vi/vì/vị phong sở động duệ nhân diệc như thị bất vi/vì/vị hủy dự động dã 。  如樹無有根  無枝況有葉  như thụ/thọ vô hữu căn   vô chi huống hữu diệp  健者以解縛  誰能毀其德  kiện giả dĩ giải phược   thùy năng hủy kỳ đức 如樹無有根無枝況有葉者。 như thụ/thọ vô hữu căn vô chi huống hữu diệp giả 。 無明根本眾患之源。愛生枝葉以興邪見。 vô minh căn bản chúng hoạn chi nguyên 。ái sanh chi diệp dĩ hưng tà kiến 。 是故說曰如樹無有根無枝況有葉也。 thị cố thuyết viết như thụ/thọ vô hữu căn vô chi huống hữu diệp dã 。 健者以解縛誰能毀其德者。 kiện giả dĩ giải phược thùy năng hủy kỳ đức giả 。 所謂健者謂佛世尊脫諸縛著更不受胞胎之形。亦復不從今世至後世。 sở vị kiện giả vị Phật Thế tôn thoát chư phược trước/trứ cánh bất thọ/thụ bào thai chi hình 。diệc phục bất tùng kim thế chí hậu thế 。 是故說曰健者以解縛誰能毀其德也。 thị cố thuyết viết kiện giả dĩ giải phược thùy năng hủy kỳ đức dã 。  無垢無有住  身塹種苦子  vô cấu vô hữu trụ/trú   thân tiệm chủng khổ tử  最勝無有愛  天世人不知  tối thắng vô hữu ái   Thiên thế nhân bất tri 無垢無有住者。去諸結使永盡無餘。 vô cấu vô hữu trụ/trú giả 。khứ chư kết/kiết sử vĩnh tận vô dư 。 有結則有住。無結則無住。亦無身塹亦無苦子。 hữu kết tức hữu trụ/trú 。vô kết tức vô trụ 。diệc vô thân tiệm diệc vô khổ tử 。 是故說曰無垢無有住身塹種苦子也。 thị cố thuyết viết vô cấu vô hữu trụ/trú thân tiệm chủng khổ tử dã 。 最勝無有愛天世人不知。如來坐禪寂然入定。 tối thắng vô hữu ái Thiên thế nhân bất tri 。Như Lai tọa Thiền tịch nhiên nhập định 。 三昧正受滅形自隱。諸天聖人欲得知如來者。 tam muội chánh thọ diệt hình tự ẩn 。chư Thiên Thánh nhân dục đắc tri Như Lai giả 。 此事不然。是故說曰最勝無有愛天世人不知也。 thử sự bất nhiên 。thị cố thuyết viết tối thắng vô hữu ái Thiên thế nhân bất tri dã 。  猶如網叢林  無愛況有餘  do như võng tùng lâm   vô ái huống hữu dư  佛有無量行  無跡誰跡將  Phật hữu vô lượng hạnh/hành/hàng   vô tích thùy tích tướng 猶如網叢林者。佛告比丘。 do như võng tùng lâm giả 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 今當與汝說愛根本枝葉滋蔓。善思念之。廣說如契經。 kim đương dữ nhữ thuyết ái căn bản chi diệp tư mạn 。thiện tư niệm chi 。quảng thuyết như khế Kinh 。 流轉生死分著五道。是故說曰猶若網叢林。 lưu chuyển sanh tử phần trước/trứ ngũ đạo 。thị cố thuyết viết do nhược võng tùng lâm 。 無愛況有餘者。如來成道永無有愛。 vô ái huống hữu dư giả 。Như Lai thành đạo vĩnh vô hữu ái 。 永斷五道不處三界不受四生。 vĩnh đoạn ngũ đạo bất xứ/xử tam giới bất thọ/thụ tứ sanh 。 是故說曰無愛況有餘也。佛有無量行無跡誰跡將者。所謂佛者。 thị cố thuyết viết vô ái huống hữu dư dã 。Phật hữu vô lượng hạnh/hành/hàng vô tích thùy tích tướng giả 。sở vị Phật giả 。 教寤一切諸法。無事不知無事不達。 giáo ngụ nhất thiết chư pháp 。vô sự bất tri vô sự bất đạt 。 脩四意止四意斷四神足根力覺道。 tu tứ ý chỉ tứ ý đoạn tứ Thần túc căn lực giác đạo 。 廣布演說無有窮極。高而無上無能量度。 quảng bố diễn thuyết vô hữu cùng cực 。cao nhi vô thượng vô năng lượng độ 。 深邃無下深不可測。有結則有跡無結則無跡。夫人有足。 thâm thúy vô hạ thâm bất khả trắc 。hữu kết tức hữu tích vô kết tức vô tích 。phu nhân hữu túc 。 便得遊行東西南北。四維上下。結有跡者。 tiện đắc du hạnh/hành/hàng Đông Tây Nam Bắc 。tứ duy thượng hạ 。kết/kiết hữu tích giả 。 將入三界遊馳五道不離生死。結無跡者。 tướng nhập tam giới du trì ngũ đạo bất ly sanh tử 。kết/kiết vô tích giả 。 則不至三界八難之處。 tức bất chí tam giới bát nạn chi xứ/xử 。 是故說曰佛有無量行無跡誰跡將也。 thị cố thuyết viết Phật hữu vô lượng hạnh/hành/hàng vô tích thùy tích tướng dã 。  若有不欲生  以生不受有  nhược hữu bất dục sanh   dĩ sanh bất thọ/thụ hữu  佛有無量行  無跡誰跡將  Phật hữu vô lượng hạnh/hành/hàng   vô tích thùy tích tướng 若有不欲生以生不受有者。 nhược hữu bất dục sanh dĩ sanh bất thọ/thụ hữu giả 。 捨身受形經歷生死。億千萬身生死無量不可稱計。 xả thân thọ/thụ hình kinh lịch sanh tử 。ức thiên vạn thân sanh tử vô lượng bất khả xưng kế 。 今得成道畢故。身更不受形受諸苦惱。 kim đắc thành đạo tất cố 。thân cánh bất thọ/thụ hình thọ chư khổ não 。 是故說曰若有不欲生以住不受有佛有無量行無跡誰跡 thị cố thuyết viết nhược hữu bất dục sanh dĩ trụ/trú bất thọ/thụ hữu Phật hữu vô lượng hạnh/hành/hàng vô tích thùy tích 將也。 tướng dã 。  若欲滅其想  內外無諸因  nhược/nhã dục diệt kỳ tưởng   nội ngoại vô chư nhân  亦無過色想  四應不受生  diệc vô quá sắc tưởng   tứ ưng bất thọ sanh 若欲滅其想內外無諸因者。所謂想者。 nhược/nhã dục diệt kỳ tưởng nội ngoại vô chư nhân giả 。sở vị tưởng giả 。 欲想色想無色想。行人永滅亦不使生。 dục tưởng sắc tưởng vô sắc tưởng 。hạnh/hành/hàng nhân vĩnh diệt diệc bất sử sanh 。 亦復不造三界結使。內外清淨不造塵垢。 diệc phục bất tạo tam giới kết/kiết sử 。nội ngoại thanh tịnh bất tạo trần cấu 。 是故說曰若欲滅其想內外無諸因也。 thị cố thuyết viết nhược/nhã dục diệt kỳ tưởng nội ngoại vô chư nhân dã 。 亦無過色想四應不受生者。如彼行人觀過去色。 diệc vô quá sắc tưởng tứ ưng bất thọ sanh giả 。như bỉ hạnh/hành/hàng nhân quán quá khứ sắc 。 過去造色未來色。未來色造色現在色。 quá khứ tạo sắc vị lai sắc 。vị lai sắc tạo sắc hiện tại sắc 。 現在造色一一分別四無有色。如彼轉輪聖王統四天下。 hiện tại tạo sắc nhất nhất phân biệt tứ vô hữu sắc 。như bỉ Chuyển luân Thánh Vương thống tứ thiên hạ 。 身有大人之相眾好具足。行人觀彼如己無異。 thân hữu đại nhân chi tướng chúng hảo cụ túc 。hạnh/hành/hàng nhân quán bỉ như kỷ vô dị 。 不以色好而興好想。不以色醜而興惡想。 bất dĩ sắc hảo nhi hưng hảo tưởng 。bất dĩ sắc xú nhi hưng ác tưởng 。 不見我是彼非彼是我非我。 bất kiến ngã thị bỉ phi bỉ thị ngã phi ngã 。 亦復不見是非是是非非。都無好醜之想。永斷四應不與從事。 diệc phục bất kiến thị phi thị thị phi phi 。đô vô hảo xú chi tưởng 。vĩnh đoạn tứ ưng bất dữ tòng sự 。 是故說曰亦無過色想四應不受生也。 thị cố thuyết viết diệc vô quá sắc tưởng tứ ưng bất thọ sanh dã 。  捨前捨後  捨間越有  一切盡捨  xả tiền xả hậu   xả gian việt hữu   nhất thiết tận xả  不受生老  bất thọ sanh lão 捨前捨後捨間越有。所謂前者。捨過去陰持。 xả tiền xả hậu xả gian việt hữu 。sở vị tiền giả 。xả quá khứ uẩn trì 。 入結使縛著。捨後者。捨未來陰持。 nhập kết/kiết sử phược trước/trứ 。xả hậu giả 。xả vị lai uẩn trì 。 入結使縛著。捨間越有者。捨現在陰持。 nhập kết/kiết sử phược trước/trứ 。xả gian việt hữu giả 。xả hiện tại uẩn trì 。 入結使縛著。捨一切者。於現身中得虛無道。 nhập kết/kiết sử phược trước/trứ 。xả nhất thiết giả 。ư hiện thân trung đắc hư vô đạo 。 王三千典十方。由意自從所作已辦。 Vương tam thiên điển thập phương 。do ý tự tùng sở tác dĩ biện 。 更不復受胎如實知之。 cánh bất phục thụ thai như thật tri chi 。 是故說曰捨前捨後捨間越有一切盡捨不受生老也。 thị cố thuyết viết xả tiền xả hậu xả gian việt hữu nhất thiết tận xả bất thọ sanh lão dã 。 出曜經卷第二十六 xuất diệu Kinh quyển đệ nhị thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:44:37 2008 ============================================================